13 Things to Consider When Choosing a Translation Management System

Translation Management System

Broadly speaking, a translation management system (TMS) is software designed to manage the translation and localization process. Language service providers help to organize the translation workflow, track the progress of localization projects, and reduce time-consuming manual tasks via automation.

A TMS enables your global business to easily translate your websites and applications into different languages. A top-rated content management system such as Localize streamlines your entire translation workflow and makes project management easy.

Because of the tremendous growth in the translation software market, there are many translation management systems from which to choose. So, how does your business decide which system is the best for you? Here are 13 factors to take into account.

1. Ease of Implementation

A TMS should not involve complex procedures or programming to set up. With Localize, adding one line of code to your website or app is all that is needed to get started. An easy installation process fits cleanly into your existing technology stack – installation is that simple.

2. Ease of Use

Functionality is important. Look for a translation management system that is not overly complex or confusing to use and can handle your translation projects smoothly and easily.

3. Integrations

You need to be sure that your TMS connects to your existing systems and file formats that contain translation content – web, web apps, mobile apps, documents/spreadsheets, email templates, etc.

4. Real-Time Translation Memory

Translation tools should include a Translation Memory, a database of current and past translations performed that you can reuse. This saves you from having to re-translate every line of new content.

5. Linguistic Assets

These are translation repositories that include a glossary of terms and a style guide that can answer broad questions on how a translation should read or the impression it should make on its readers.

6. Machine Translation

Many systems come with built-in machine translation engines that can be used to pre-translate large volumes of content instantly for multilingual translation projects. This translated content can then be refined by human translation. Another useful software component is a CAT tool (Computer-Assisted Translation) that can help with faster translations.

7. Security and Compliance

Because of the abundance of cybersecurity threats, a TMS should have effective security protocols firmly in place to protect sensitive and confidential information about its clients and their translation projects. Of all the security areas to be concerned about, one of the most pressing is the European Union’s General Data Protection Regulation (GDPR).

Localize is a translation agency that also adheres to the administrative, technical, and physical safeguards of the Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA) Security Rule.

8. Customer Support

Active and responsive user support is important. A good customer support team will form your first line of defense against software glitches, errors, or other technical issues.

9. Vendor Management and Dependence

A good translation platform should not be dependent on one vendor and should not prevent your business from working with a range of providers. Look for a system that allows you to switch between cloud-based translation solutions and professional translation services.

10. Workflow Automation and Changes

Flexibility is important for global organizations, especially if you are one with complex workflow processes. Look for a translation management system that allows workflow changes mid-process. The Localize platform features advanced translation workflows, enabling translators and content managers to review and publish translations easily.

11. Scalability

Your content management system needs to grow with your international business. In other words, it needs to be scalable.

12. Reporting

The best Translation Management System will offer access to data through a combination of real-time and on-demand reports. Reporting should include information on translation speed and quality across specific markets and locales.

13. Price

When looking at how much a TMS costs, stakeholders are likely to pay attention to expense. However, it’s more important to look at the value provided rather than the actual cost per se. The time-worn adage that you get what you pay for applies here and it is translation quality that matters above all.

Choosing the Best Translation Management System for Your Translation Projects

An effective TMS should treat the translation process as a utility that works as efficiently as turning on a faucet. This way, your company can focus on its core business, offer quick improvements, updates, and new products or services without being concerned with how long it will take to translate and share those updates in your chosen international markets.

Translation and Localization: Why Choose Localize?

The above are things to be considered when choosing translation management software. Localize provides you with a Content Management Platform packed with features. The technology behind the Localize platform was designed to reduce the need for engineers to be involved in the translation and localization process. This minimizes costs by enabling non-technical personnel to manage the localization workflow. Getting started is easy – sign up for your free trial today!

Share this post:

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

Related Reading