Creating a Team for Your Website Localization

by | Aug 17, 2017

So, you’ve made the decision to localize your website. Well, that’s a
smart move. However, the decision to localize your website is just the
initial step. The actual hard part comes when you have to implement the
various steps that are a core part of the website localization process.

Of the many steps involved, creating a website localization team is the
hardest. The thing about localization is that it is dependent on a lot
of people. However, most businesses cannot fit such large teams into
their budget. This is when they have to improvise with what they have
while retaining a special focus on quality and efficiency.

It doesn’t matter what approach you use. Maybe, you prefer conducting
first hand marketing research or hire a local consultant to save on
time and other resources. But, at the end of the day, you still need a
team that is in line with your goals and understands what makes
customers tick.

The Typical Website Localization Team

A typical website localization team will obviously have its fair share
of native translators from the various regions you’re planning on
targeting. A professional translator will be able to translate your
messages with accuracy and contextually. However, they won’t have the
skills to predict market trends or likelihood of product adoption. This
is where the marketers come in.

Marketers understand your business and they know how a product needs to
be sold. Other than marketers, you’ll need your developers; developers
who can work with multiple software programs and speak the local
language. They’ll need to make sense of all the translation that your
translators have carried out.

Key Features to be Expected in a Website Localization Team

There are some primary expectations that effective localization teams
must be able to meet. Here’s a look at some of the expectations.

  • Perform with Minimal Error
    : Human error is common in the localization arena, especially when
    there are multiple teams involved for each specific region. Because
    human error is an issue, you must make sure your website
    localization team is capable of reducing errors as they progress.
    They need to have parameters and filters in place to guide them.
    This applies to everybody in the team; from content writers to
    coders. But, human error is still very much possible. This is when
    you have to consider enhancing your team’s current capabilities
    with an effective translation management software that can automate
    a chunk of the localization tasks.
  • Collaborate
    : There’s no point in having a strong localization team if they
    can’t work in unison. So, don’t hesitate to invest in translation
    management software that enables this level of collaboration.
    However, that’s just one part. Your team needs to have a
    collaborative attitude as well. The silo mentality has no room in
    the localization process. It is a process that is highly dependent
    on collaboration. In fact, most companies have their localization
    team members spread throughout the globe, which, by default,
    creates the need for efficient collaboration solutions.
  • Autonomous Functioning
    : This is an obvious expectation in localization teams – they must
    be able to function without a manager to constantly supervise them.
    Localization tasks are complex and therefore, you will most
    definitely require team members who can be trusted to handle this
    level of complexity. At the same time, each member must be
    comfortable with the other. To enhance the autonomy, you will again
    need translation management solutions to improve coordination
    between the team members. When your team members work with such a
    solution, their autonomy gets a serious boost as they gain a clear
    idea of their objectives.