Every website has a set of words that are used often to describe the product or present the message of the brand. Certain catchphrases, mission statements, taglines, and so on are used regularly along with every piece of content that is published. When a website is being translated to another language for the purpose of localization, these words and phrases need to be translated too. This is where the translation glossary comes in.
Not all sentences will have a literal translation in another language, so it is important to find the corresponding words and phrases in that language that convey the same meaning and tone as the original. Once this discovery process is done, these words and phrases need to be saved in a translation glossary, which contains all the words you will require to create impactful content in another language.
There are many benefits of a translation glossary and it is important that every website planning to attract a global audience should have one. A translation glossary is a high-value tool and having one in your arsenal makes localization and translation of websites a more refined and seamless process.
Benefits of a Translation Glossary
Time-saving: When preparing a translation glossary, you will need to invest the time at the beginning of the process to choose the right words that you need for your business. However, this is a one-time investment that will save a lot of time later. With the translation glossary serving as a ready reference, translators don’t have to waste time searching for the correct way to translate a particular phrase or your company tagline in different languages.
Improved quality: Benefits of a translation glossary include improved quality of the overall translation. The target audience will receive the message of the website in a manner that is appealing to them since it is in their local language and follows the rules of that language as well. When your human translator has certain guidelines in place and a good reference, it takes a lot of the burden off them so they can concentrate on producing accurate content.
Consistency: A translation glossary keeps your message consistent across all translations. No matter what region your website is localized for, at its core, it still identifies with your brand and your message. A children’s clothing brand, for example, will still have the message of fun, caring for your kids, and the freedom of childhood.
Better engagement: When your new target audience relates better to your content, there is automatically better engagement. Your localized website starts to get more clicks and even sales. Because the ultimate goal of your localized website is to drive sales in a new market, better engagement is essential to your business.
Cost-effective: As mentioned earlier, building a translation glossary is a one-time investment that can then be leveraged over and over again without having to be redone. Even if new words and phrases must be added somewhere down the line, having a ready translation glossary is a lot more cost-effective than starting each translation process from scratch.
Why use Localize?
Localize uses advanced technology to provide you with the best tools to help translate your website content. Our translation tools are top of the line and provide invaluable assistance to your human translator to produce high-quality translations.
By utilizing our translation glossary tool you’ll be working towards ensuring that all industry-specific terms are translated correctly and consistently. The translation glossary helps make sure that your translated content carries the same tone and voice and delivers the same message as your original website. To get started setting up your glossary, sign up for a free trial today!